*Donar-se compte

Avui m’han proposat de parlar de l’expressió *donar-se compte. Aquesta forma, que no és correcta, és un calc de la locució verbal castellana darse cuenta. Podríem dir que se n’ha fet una traducció literal (paraula per paraula), que ha donat com a resultat una expressió que no és pròpia del català. Quina és, doncs, la forma correcta? Adonar-se és la més comuna. També podem fer servir altres verbs, com ara percebre, fixar-se, advertir, etc., sempre segons el context.

  • Té poca vista. No s’adona mai de res.
  • T’has adonat que amagava alguna cosa?

6 respostes a *Donar-se compte

  1. Àlex FiB escrigué:

    Ara només et falta parlar del *donar-se pressa.

  2. ficahilallengua escrigué:

    Bona idea!

  3. Isabel escrigué:

    Quina font d’inspiració, el carrer!

  4. Marta escrigué:

    Sí, Isabel… Dóna moltes idees, oi? ;)

  5. golls escrigué:

    Sembla que Marta ha eliminat l’entrada que havia fet sobre donar-se pressa. Els interessats, consulteu pressa cuitar en el DIEC. Ja li podeu llevar l’asterisc.

  6. Marta escrigué:

    Sí, després de la teva indicació em va semblar que el millor era treure l’entrada.

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Canvia )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Canvia )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Canvia )

Connecting to %s

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.