*Finiquito

La paraula catalana per referir-se a la quantitat de diners que ens donen quan ens liquiden un contracte laboral és quitança (en francès també és quittance). Jo l’he sentida utilitzar alguna vegada (no gaire), però em fa l’efecte que la indiscutible guanyadora (pel que fa a l’ús) és *finiquito.

Anuncis

8 Responses to *Finiquito

  1. Àlex FiB ha dit:

    Bona tria! Fa poc que vaig descobrir aquesta paraula, jo. Amb tot, és ben bé que et sents petulant quan la dius, oi? També he sentit finiquit.

  2. Montse ha dit:

    Jo feia servir liquidació tant per referir-me al document com a l’arranjament de comptes (no s’accepta pop com a animal de companyia, oi? Què hi farem).

    Prometo memoritzar-la i usar-la, encara que de ben segur quan la faci servir l’escena serà la següent:

    – En Miquel ja ha signat la quitança.
    – El què ha signat?
    – El “finiquitu”, home, el “finiquitu”.

  3. ficahilallengua ha dit:

    A mi em sembla bona, l’opció de liquidació (perquè és més comprensible), però suposo que els del Termcat dirien que no és el mateix i que quitança és el terme específic…

    He de reconèixer (mal m’està el dir-ho) que no faig servir gaire la paraula quitança… És això que dius, Montse, que d’entrada és poc coneguda i a mi, a més, ja em diuen prou vegades repel·lent…

  4. Maite Mas ha dit:

    Hola Marta,

    El teu blog/bloc em sembla molt interessant perquè comentes termes i conceptes amb una senzillesa i precisió admirables. M’agrada molt el teu estil.
    Jo també sóc partidària de fer servir habitualment “liquidació”.
    El mot “quitança” segurament té connotacions jurídiques que s’han desvirtuat en l’ús més actual del terme (vg. l’entrada “quiti-quítia” del DIEC o del GDEC). Però en la redacció d’algun conveni col·lectiu el podem trobar.
    És freqüent sentir a dir “hem finiquitat la nostra relació”, amb un significat més extens. Però “finiquitar” tampoc no és català, encara que cal admetre que resulta molt expressiu.

  5. ficahilallengua ha dit:

    Moltes gràcies, Maite!
    Està bé això de “finiquitar una relació”, no ho havia sentit mai…

  6. enric vilanova cortassa ha dit:

    Jo faig servir quitança.

    Clar com que faig servir el català en el marc juridic francès m’és més fàcil…..

    Enric, des de Perpinyà

  7. Marta ha dit:

    Benvingut, Enric!
    És clar, allà no teniu el castellà tant en contacte i quitança és molt pròxima a la forma francesa…

  8. Albert ha dit:

    Altres mots
    Guingueta = xiringuito
    Guita = cossa, patada
    Guarà= asa, burro
    Enquivir= posar,enqueixar,ficar.

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

S'està connectant a %s

%d bloggers like this: