Glaçó

Continuant amb el tema del darrer apunt, hi ha qui pren, sobretot ara que fa caloreta, cafè amb gel. El procediment d’elaboració és fàcil; un agafa el cafè i l’aboca en un got amb glaçons (res de cubitos, en català). La forma glaçó és prou transparent: tros de glaç petit. En castellà, en canvi, es fa servir la forma de la peça per designar-la, cubito.

6 Responses to Glaçó

  1. montsellado ha dit:

    Jo ho feia mig bé, perquè els glaçons els feia i els ficava… a la “cubitera”. Si algú necessita classes de catanyol avançat només m’ho ha de dir (ai!).

  2. Marta ha dit:

    Hahahaha, tots tenim aquests tics “contradictoris”. Jo per exemple sempre dic prestatge, però normalment dic també estanteria (que també és normatiu, per cert).
    Pel que fa a cubitera, aprofito l’avinentesa per dir que l’equivalent correcte és glaçonera.

  3. peo ha dit:

    el terme tradicional és “terròs de gel”

  4. ficahilallengua ha dit:

    Gràcies, Peo. No ho havia sentit mai, però m’agrada molt i té molt de sentit.

  5. joan ha dit:

    ‘terròs o terrosset de gel’ és la forma catalana de tota la vida, glaçó és un francesisme acceptable

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out /  Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out /  Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out /  Canvia )

S'està connectant a %s

A %d bloguers els agrada això: