Aterrar

30/01/2011

Si un avió, prèviament enlairat, baixa del cel i toca terra (o pren terra), diem que aterra. Hi ha qui diu *aterrissar o *aterritzar, paral·leles al verb aterrizar castellà, però no són formes correctes.

  • L’avió ha aterrat sense cap incident.
  • L’helicòpter preveu aterrar a la base.

Aterrar també vol dir ‘tirar a terra’ (una casa, una paret, etc.).

Anuncis

*Despegar

22/01/2011

Si un avió (o un coet, o un helicòpter) deixa la terra i inicia el vol cap al cel diem que s’enlaira o s’envola. Res de *despegar

  • A quina hora s’enlaira el coet?

*Permanèixer

17/01/2011

El verb *permanèixer no és català. És una mena d’invenció que ha sorgit del permanecer castellà (es tracta un calc lèxic del castellà amb l’ortografia i la fonètica adaptades a la nostra llengua). Per evitar aquest verb i en funció del context, podem fer servir romandre, quedar, restar, estar, ser i els que se us acudeixin.

  • La biblioteca està/és tancada de 10 del vespre a 7 del matí.
  • Van romandre callats fins que va acabar l’exposició.
  • Es quedarà a Girona un parell de dies.

Cap de setmana

05/01/2011

El temps que va després i abans d’una setmana de treball (dissabte i diumenge, de vegades) és el cap de setmana. Hem d’evitar el *fi de setmana, calc del fin de semana castellà.

  • Què fareu aquest cap de setmana llarg?

Cap d’any

04/01/2011

Si volem parlar del primer dia de l’any o de la festa que es fa per celebrar-ne l’inici podem fer servir cap d’any (mai *fi d’any, que és un calc de la forma castellana). Si el que volem és referir-nos a l’últim dia de l’any podem fer servir una forma parafràstica (“l’últim dia de l’any” o “el 31 de desembre”), però no *fi d’any.