Illa de cases

El conjunt de cases o edificis contigus separat d’altres blocs per un carrer és una illa. Per exemple, les illes de l’Eixample són quadrades i se separen de la resta d’illes per un carrer a cada costat. Atenció: en aquest cas, no podem fer servir mançana. Si volem deixar clar a quina mena d’illa ens referim, podem dir illa de cases i llestos.

  • Cada dia surt a córrer i fa unes quantes voltes a l’illa de cases.

4 Responses to Illa de cases

  1. ficahilallengua ha dit:

    Gràcies a la Isabel.

  2. Quadern de mots ha dit:

    Un cop vaig sentir anomenar a les illes de cases pomes :D

    és que això de les traduccions literals!!!

  3. afbourdiol ha dit:

    Molt interessant i frequent, tot i que a mi encara se’m fa força estrany dir-ne “illa”, simplement, aixi que recorro al mateix truquet que tu: “illa ‘d’edificis'”.

  4. ficahilallengua ha dit:

    Pomes! Que bo. Això m’ha recordat que de vegades hi ha qui parla del *mig ambient, com si estigués partit…

    Àlex, sí, a mi també se’m fa força estrany…, però normalment pel context s’entén perfectament a què fa referència illa.

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out /  Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out /  Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out /  Canvia )

S'està connectant a %s

A %d bloguers els agrada això: