El conjunt de cases o edificis contigus separat d’altres blocs per un carrer és una illa. Per exemple, les illes de l’Eixample són quadrades i se separen de la resta d’illes per un carrer a cada costat. Atenció: en aquest cas, no podem fer servir mançana. Si volem deixar clar a quina mena d’illa ens referim, podem dir illa de cases i llestos.
- Cada dia surt a córrer i fa unes quantes voltes a l’illa de cases.
Gràcies a la Isabel.
Un cop vaig sentir anomenar a les illes de cases pomes :D
és que això de les traduccions literals!!!
Molt interessant i frequent, tot i que a mi encara se’m fa força estrany dir-ne “illa”, simplement, aixi que recorro al mateix truquet que tu: “illa ‘d’edificis'”.
Pomes! Que bo. Això m’ha recordat que de vegades hi ha qui parla del *mig ambient, com si estigués partit…
Àlex, sí, a mi també se’m fa força estrany…, però normalment pel context s’entén perfectament a què fa referència illa.