Esgarrifances i calfreds, però no *escalofrios

Avui vull parlar d’una sensació que de vegades sentim quan tenim fred, por o fins i tot fàstic. Sacsegem el cos involuntàriament i la pell se’ns posa de gallina. Sí, ho heu endevinat, em refereixo a les esgarrifances o calfreds. No hem de fer servir mai la paraula *escalofrio, que com sabeu és presa de la forma castellana (escalofrío). Si coneixeu altres maneres d’anomenar aquesta sensació, esteu convidats a fer més gran la llista, com sempre!

  • Quan ha llegit la notícia li ha recorregut pel cos una esgarrifança.
  • La febre els fa tenir calfreds.

11 Responses to Esgarrifances i calfreds, però no *escalofrios

  1. Ectòrix ha dit:

    Em sembla que “calfred” és el mot que més usualment s’utilitza a la zona de Barcelona. A mi no m’agrada gaire aquesta paraula, prefereixo “esgarrifances”.

  2. ficahilallengua ha dit:

    A mi potser també m’agrada més esgarrifances, perquè la trobo més expressiva que calfreds. I potser també perquè calfreds és la paraula tècnica, més mèdica, més estàndard. Però, vaja, això ho dic improvisant…

  3. AlexFiB ha dit:

    Jo faig anar ‘calfred’ quan es tracta d’una tremolor per temperatura o malaltia i ‘esgarrifances’ sempre en sentit metaforic, per un sentiment de por, etcetera. Veig que el DIEC2, mes o manco, dona el segon com a hiperonim del primer i alhora hi afegeix el matis metaforic.

    Mai no havia sentit ningu que digues ‘escalofrio’ parlant en catala. Com se sol pronunciar, amb u final?

    Ara, evidentment, es quan baixo a fer el cafe i en mitja hora la sento tres cops… :-)

  4. ficahilallengua ha dit:

    Jo sempre he sentit escalofrio a la castellana, amb [o] final. I desgraciadament ho he sentit moltíssims cops… Sobretot de petita al pati de l’escola… I ara ve quan em dieu que això és cosa de Barcelona…

  5. AlexFiB ha dit:

    Barcelona cap i casal o Barcelona demarcacio? Perque la cosa es força diferent, oi? No ho se, potser mes aviat va per barris, perque jo tambe vaig viure a Barcelona cap i casal quan era petit i no ho vaig sentir mai (o no hi vaig parar prou compte!).

  6. AlexFiB ha dit:

    Hi he gratat una mica i l’etimologia i possibles camins que ha pres el compost en cada llengua pot ser interessantissim…

  7. ficahilallengua ha dit:

    Bé, jo sóc hospitalenca, però sempre he anat a escola de Barcelona. Amb companys de diferents barris i ciutats properes… En tot cas, benvinguts siguin els calfreds o les esgarrifances (o no…).
    Pel que fa a l’etimologia de calfred (calor i fred), ben cert que és interessant. L’Adhuca’t podria créixer en aquest sentit… ;)

  8. Montse ha dit:

    A casa tirem pel dret i quan tenim molta febre ens agafen tremolins… pel que sembla obviem una mica el tema de la sensació tèrmica :D

  9. ficahilallengua ha dit:

    Tremolins! Que bé que sempre amplies la llista, Montse!

  10. Lo rat ha dit:

    Escalofrio em fa pensar en una marca d’embotits d’aquells una mica plastificats que fan estremir quan els tastes. Estremiments cola?

  11. ficahilallengua ha dit:

    Hahaha, és veritat, deu venir d’aquí, el nom de la marca… Sí, estremiments és ben transparent, igual que tremolins

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out /  Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out /  Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out /  Canvia )

S'està connectant a %s

A %d bloguers els agrada això: