Esgarrifances i calfreds, però no *escalofrios

Avui vull parlar d’una sensació que de vegades sentim quan tenim fred, por o fins i tot fàstic. Sacsegem el cos involuntàriament i la pell se’ns posa de gallina. Sí, ho heu endevinat, em refereixo a les esgarrifances o calfreds. No hem de fer servir mai la paraula *escalofrio, que com sabeu és presa de la forma castellana (escalofrío). Si coneixeu altres maneres d’anomenar aquesta sensació, esteu convidats a fer més gran la llista, com sempre!

  • Quan ha llegit la notícia li ha recorregut pel cos una esgarrifança.
  • La febre els fa tenir calfreds.

11 Responses to Esgarrifances i calfreds, però no *escalofrios

  1. Ectòrix ha dit:

    Em sembla que “calfred” és el mot que més usualment s’utilitza a la zona de Barcelona. A mi no m’agrada gaire aquesta paraula, prefereixo “esgarrifances”.

  2. ficahilallengua ha dit:

    A mi potser també m’agrada més esgarrifances, perquè la trobo més expressiva que calfreds. I potser també perquè calfreds és la paraula tècnica, més mèdica, més estàndard. Però, vaja, això ho dic improvisant…

  3. AlexFiB ha dit:

    Jo faig anar ‘calfred’ quan es tracta d’una tremolor per temperatura o malaltia i ‘esgarrifances’ sempre en sentit metaforic, per un sentiment de por, etcetera. Veig que el DIEC2, mes o manco, dona el segon com a hiperonim del primer i alhora hi afegeix el matis metaforic.

    Mai no havia sentit ningu que digues ‘escalofrio’ parlant en catala. Com se sol pronunciar, amb u final?

    Ara, evidentment, es quan baixo a fer el cafe i en mitja hora la sento tres cops… :-)

  4. ficahilallengua ha dit:

    Jo sempre he sentit escalofrio a la castellana, amb [o] final. I desgraciadament ho he sentit moltíssims cops… Sobretot de petita al pati de l’escola… I ara ve quan em dieu que això és cosa de Barcelona…

  5. AlexFiB ha dit:

    Barcelona cap i casal o Barcelona demarcacio? Perque la cosa es força diferent, oi? No ho se, potser mes aviat va per barris, perque jo tambe vaig viure a Barcelona cap i casal quan era petit i no ho vaig sentir mai (o no hi vaig parar prou compte!).

  6. AlexFiB ha dit:

    Hi he gratat una mica i l’etimologia i possibles camins que ha pres el compost en cada llengua pot ser interessantissim…

  7. ficahilallengua ha dit:

    Bé, jo sóc hospitalenca, però sempre he anat a escola de Barcelona. Amb companys de diferents barris i ciutats properes… En tot cas, benvinguts siguin els calfreds o les esgarrifances (o no…).
    Pel que fa a l’etimologia de calfred (calor i fred), ben cert que és interessant. L’Adhuca’t podria créixer en aquest sentit… ;)

  8. Montse ha dit:

    A casa tirem pel dret i quan tenim molta febre ens agafen tremolins… pel que sembla obviem una mica el tema de la sensació tèrmica :D

  9. ficahilallengua ha dit:

    Tremolins! Que bé que sempre amplies la llista, Montse!

  10. Lo rat ha dit:

    Escalofrio em fa pensar en una marca d’embotits d’aquells una mica plastificats que fan estremir quan els tastes. Estremiments cola?

  11. ficahilallengua ha dit:

    Hahaha, és veritat, deu venir d’aquí, el nom de la marca… Sí, estremiments és ben transparent, igual que tremolins

Deixa una resposta a Ectòrix Cancel·la la resposta