L’altre dia vaig entrar a unes oficines per fer una gestió, em van demanar què volia, em van donar un paperet amb un número i em van dir:
—Espera’t un moment; de seguida et trucaran.
Bé, com sabeu, en aquest cas l’home que em va dir això volia dir cridar. Va fer una traducció literal i espontània del castellà llamar i li va sortir això. Trucar pot voler dir ‘telefonar’ (establir una comunicació amb algú altre per telèfon), ‘donar cops’ per exemple a una porta amb la intenció que l’obrin o ‘manipular’ un aparell o una cosa per canviar-ne alguna propietat.
- Han trucat el motor del cotxe i ara és més potent.
- Li han trucat per telèfon per dir-li que ja pot anar a buscar els llibres.
Com es pot veure en el segon exemple, trucar té un ús intransitiu i el complement referit a la persona amb la qual estableixes comunicació és indirecte. (És li han trucat i no l’han trucat).
Moltes gràcies. Em serà molt útil. Vostè és molt sabia…
Me n’alegro que et pugui ser útil! Si se t’acudeixen més temes dels quals t’agradaria que parlés, no dubtis a demanar-m’ho.