Arrossegar i no *arrastrar

Avui diumenge en toca una de fàcil, que, tot i això, he sentit força vegades. No hem de dir *arrastrar (la forma castellana), sinó arrossegar.

  • Els llimacs són animals que s’arrosseguen i van deixant un rastre de mucositat a terra.
  • Durant el viatge arrosseguen un cansament intens.
Anuncis

5 Responses to Arrossegar i no *arrastrar

  1. Ectòrix ha dit:

    Sí, aquesta és fàcil. Per a parlants “entesos” com la majoria de nosaltres, se’ns fa molt estrany sentir aquestes castellanismes. Segur que diem paraules populars i ben familiars com l'”enrecordar-se” de què parlaves l’altre dia, però un castellanisme per una paraula que no té la més mínima dificultat, almenys a mi em fa mal a l’oïda! Jo penso que a vegades podem usar castellanismes més o menys tècnics perquè la paraula catalana no s’ha popularitzat, penso, però un vocabulari bàsic com arrossegar que s’hagi de dir en castellà, és molt estrany…
    Hi ha una altra paraula castellana que també l’he sentida molt sovint vulgarment: “aplastar”. I també passa amb l’altra llengua: fins i tot he sentit en castellà dir la forma catalana “chafar”!

  2. Ectòrix ha dit:

    Ui, he fet un error: “chafar” és correcte en castellà! Just quan ho he escrit m’ha picat la curiositat, i estava totalment segur que no es deia en castellà. Però m’acabo d’adonar que no és un catalanisme incorrecte, sinó que prové del mateix origen onomatopeic (i segurament més popular), però en castellà s’usa en significats més específics.

  3. ficahilallengua ha dit:

    Ectòrix, molt interessant l’apunt de aixafar-chafar.
    Sí, com amb totes les llengües que estan en contacte, es produeixen interferències per totes dues bandes, i algunes s’adapten més que les altres. Com deies, això dóna lloc a casos curiosos, com ara aquell que no diu ni una paraula en català però li pregunta al seu company “a qué hora plegues”, li explica que “me da mucha mandra trabajar hasta tan tarde” o fins i tot diu que hauria de canviar les “racholas del baño”, sense ser conscient que està fent servir manlleus del català. Ah, i el cal també està molt estès entre castellanoparlants d’aquí, que troben curt i útil per a l’ús.

  4. valenciabonita ha dit:

    Arrastrar está documentado no como castellanismo sino como “forma correcta en valenciano”, para, por ejemplo, hablar del “tir i arrastre” (donde, por desgracia, llamáis tir i arrossegament para hablar de una tradición autóctona valenciana). Se pueden encontrar estas referencias en prensa histórica desde principios del siglo XX en hemeroteca digital, donde en ningún momento se hace referencia a “arrossegament”. Por lo tanto, arrastrar es una forma correcta en valenciano y no castellano.

    • Marta Breu ha dit:

      Gràcies pel comentari! Quan vaig fer l’entrada (el 2012) el diccionari normatiu de l’Acadèmia Valenciana de la Llengua encara no havia sortit i no ho vaig poder comprovar. Recull, també, arrastrar i arrastre, com tu comentes.

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s

%d bloggers like this: