Esquarterar vol dir, d’entrada, ‘dividir en quarters’ el cos d’un animal o d’una persona. Un quarter és cadascuna de les parts (normalment, iguals) en què queda dividit el cos en esquarterar-lo.
Per extensió, esquarterar també té el significat de, simplement, ‘dividir en trossos el cos d’un animal o una persona’. La divisió del cos, doncs, no es fa necessàriament en quatre parts. A més d’éssers vius, també s’esquarteren coses: un terreny en parcel·les, per exemple.
En tot cas, cal tenir en compte que la forma normativa és aquesta, esquarterar, i no pas *desquartitzar, *desquartisar, *esquartitzar, *esquartisar o *desquarterar.
D’altra banda, espedaçar i especejar (de pedaç i de peça, respectivament) són formes sinònimes de esquarterar en el segon sentit.
- Abans, en algunes festes majors, lligaven cada extremitat d’un animal en quatre cavalls diferents i l’esquarteraven d’una manera salvatge, com a celebració.
- Se sol esquarterar un pollastre per fer-lo rostit.
- Dexter esquartera les seves víctimes, en col·loca els trossos en bosses d’escombraries i les llença al mar.
El primer exemple m’ha fet estremir. El darrer m’ha fet somriure.
És greu? ;)
Hahahaha! Eeeeeh… Només una mica. ;)
A mi em passa el mateix, però tenim diversos punts a favor, no fotem: el factor realitat-ficció i que en un cas són vius i en l’altre no (per bé que els hagi matat anteriorment ;))!!!
I Déu n’hi do quins exemples que he posat, jo també. Ara, la parauleta ja ho té, això. Només m’ha faltat explicar una tradició (també salvatge i també relacionada amb animals vius i esquarteraments) de la festa major del poble dels meus avis riojans, però més val que ho deixi estar… ;)
Sang-i-fet-ge! Sang-i-fet-ge!
No relacionava el mot quarter amb esquarterar. L’associava amb termes militars: guerra sense quarter, caserna, etc. Ara sé que esquarterar un pollastre, per exemple, és tallar-lo en quatre parts. o bé, simplement, trossejar-lo (de tros), espedaçar-lo (de pedaç) o especejar-lo (de peça).
La veritat, però, és que jo mai demano que “m’esquarterin” el pollastre… Dic “tallar” o alguna cosa semblant. No sé si fer-ho a la propera, a veure quina cara em posen… ;)
I quan parlem d’una màquina… que diem: l’esquarter de la màquina??
No tenim un altra paraula més esqueien
Hola, Rosó. Què és l’esquarter d’una màquina? Què vols dir? Gràcies.