Avui voldria parlar de les paraules apunt (el nom), a punt (que pot ser una locució adjectiva o adverbial) i a punt de (la locució prepositiva).
APUNT (nom)
Un apunt és un dibuix fet d’una cosa (un paisatge, una figura, etc.) amb poques línies, ràpidament, amb la intenció de guardar-ne una idea que ens la faci recordar.
Els apunts (en plural) són el conjunt de notes escrites que prenem per poder recordar posteriorment allò sobre què apuntem: una lliçó, una conferència, un curs, etc.
A PUNT (loc. adjectiva i loc. adverbial)
Si diem que una cosa o una persona estan a punt volem dir que ‘estan preparades per a alguna cosa’.
- La sopa està a punt. (= Ja l’hem acabada de fer; ja és apta per menjar.)
- Ja estàs a punt per marxar?
A punt també és una locució adverbial que significa ‘en el moment oportú’.
- Heu arribat a punt; el sopar ja està llest.
A PUNT DE (loc. prepositiva)
A punt de és una locució prepositiva (un grup de paraules equivalent a una preposició) que indica que l’acció segurament es produirà de manera immediata.
- Està a punt de guanyar la partida; amb dues jugades farà escac i mat.
- El gat està a punt d’esgarrapar-te; val més que el deixis a terra.
Hola,
Podríem dir llavors que esbós i apunt són sinònims o existeix alguna diferència?
Gràcies
Dani
Hola, Dani.
Sí, tens raó, jo crec que podríem dir que són sinònims.
Salutacions!
L’entrada és molt completa i l’has explicada d’allò més bé, però hi trobo a faltar una matisació sobre la diferència entre ‘a punt’ i ‘al punt’.
Les definicions de ‘punt’ del DIDEC2 i del GDLC no recullen aquesta locució. He hagut d’anar al diccionari castellà-català i escriure-hi ‘punto’ per trobar-la.
Per exemple: si diem que la paella està a punt és que ja ens podem disposar a menjar-la.
Si diem que la paella està ‘al punt’ és que la paella ha assolit l’estat perfecte de cocció.
He repassat les definicions de ‘punt’ i crec que són aquests punts els que es refereixen a la locució ‘al punt’.
GDLC
5. 2 Estat en què cal que es trobi una cosa per a ésser així com li pertany. Aquest arròs encara no té el punt. La fruita encara no està al punt.
DIDEC2
26 m. [LC] Estat en què s’ha de trobar una cosa perquè així li escau. Aquest arròs no té el punt. Aquesta fruita no està encara a punt, no és prou madura per a collir-la, per a menjar-la.
Comparant-ne les dues definicions hi observo que totes dues coincideixen en ‘tenir el punt’ una cosa. I una discrepància entre el GDLC que diu que “la fruita encara no està al punt”,i el DIDEC2 que diu que “aquesta fruita no està encara a punt”
Hola, Orèn.
Molt interessant tot el que comentes. Sembla que “estar al punt” de moment encara no és normatiu; en tot cas caldria fer servir la locució, més genuïna, “estar a punt”.
Gràcies pel comentari!