Expirar, espirar i aspirar

19/04/2017

Sembla que aquests tres verbs es confonen per la seva similitud a l’hora d’escriure’ls i pronunciar-los. Intento, doncs, explicar-ne els usos:

ESPIRAR

Espirar vol dir ‘bufar lleugerament, amb suavitat’. Va espirar per fer volar la pestanya que li havia caigut a la mà.

EXPIRAR

Expirar vol dir:

  • Treure l’aire dels pulmons. Seria el contrari de inspirar. Una tècnica de relaxació és anar inspirant l’aire i expirar-lo a poc a poc. (El verb és transitiu, és a dir, necessita un complement, en aquest cas “l’aire”.)
  • Morir. El malalt va expirar a les 9 del matí. (En aquest cas, el verb és intransitiu, és a dir, no porta cap complement.)
  • Acabar-se. El termini de la convocatòria ha expirat. La sessió ha expirat. (En aquest cas, el verb és intransitiu, és a dir, no porta cap complement.)

ASPIRAR

Aspirar vol dir:

  • Fer entrar l’aire, el fum, una olor, als pulmons. (S’assembla força al significat de inspirar). Va aspirar el fum del cigarret abans de tornar a parlar. Els perfumistes aspiren les olors i les barregen per crear perfums.
  • Voler aconseguir una cosa. Aspira a tenir un càrrec polític. Aspira a l’amor.
  • Pronunciar un so amb un soroll gutural produït per l’expulsió de l’aire a través de la glotis oberta (DDLC). En anglès s’aspiren algunes hacs.

*Parte

05/04/2017

En castellà, un parte és un escrit formal, generalment breu, que es fa arribar a algú per comunicar-li alguna cosa.

En català, però, no se’n diu parte ni part (calc de parte). En podem dir, per exemple, comunicat o notificació. També, en funció del context, simplement nota, informació, escrit, etc.

Hi ha molts tipus de comunicats o notificacions: comunicat de guerra, comunicat meteorològic, comunicat mèdic, comunicat d’alta o de baixa, notificació d’accident, notificació escolar, etc.