*Broche

Com diem broche en català?

1. En diem agulla de pit si ens referim a la joia que se subjecta a la roba amb una vareta punxeguda (DDLC).

2. En diem fermall si parlem de la joia formada per dues peces, una de les quals entra dins l’encaix de l’altra, utilitzada per subjectar les dues vores d’una peça de vestir (DDLC).

Advertisements

4 Responses to *Broche

  1. Adelaida Nicolau ha dit:

    Llavors que vau parlar dels traus de la indumentària no vaig gosar; però ara sí. I els botons de puny?

    • Marta Breu ha dit:

      Gràcies pel comentari, Adelaida.

      En català es parla de botons de puny, sí, és així com se n’ha de dir (en castellà gemelos). Era aquesta la pregunta? O quina?

      Salut!

  2. Orèn ha dit:

    Hola Marta,
    M’ha resultat difícil trobar una imatge de fermall on es vegi clarament que és un conjunt de dues peces. Al final, he trobat un fermall de capa.

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s

%d bloggers like this: