*Donar-se compte

Avui m’han proposat de parlar de l’expressió *donar-se compte. Aquesta forma, que no és correcta, és un calc de la locució verbal castellana darse cuenta. Podríem dir que se n’ha fet una traducció literal (paraula per paraula), que ha donat com a resultat una expressió que no és pròpia del català. Quina és, doncs, la forma correcta? Adonar-se és la més comuna. També podem fer servir altres verbs, com ara percebre, fixar-se, advertir, etc., sempre segons el context.

  • Té poca vista. No s’adona mai de res.
  • T’has adonat que amagava alguna cosa?
Advertisements

6 respostes a *Donar-se compte

  1. Àlex FiB ha dit:

    Ara només et falta parlar del *donar-se pressa.

  2. ficahilallengua ha dit:

    Bona idea!

  3. Isabel ha dit:

    Quina font d’inspiració, el carrer!

  4. Marta ha dit:

    Sí, Isabel… Dóna moltes idees, oi? ;)

  5. golls ha dit:

    Sembla que Marta ha eliminat l’entrada que havia fet sobre donar-se pressa. Els interessats, consulteu pressa cuitar en el DIEC. Ja li podeu llevar l’asterisc.

  6. Marta ha dit:

    Sí, després de la teva indicació em va semblar que el millor era treure l’entrada.

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s

%d bloggers like this: