Destituir vs. cessar

Com que últimament no es parla sinó de destitucions i de cessaments (per bé que deu ser moda no posar-los a la pràctica), em sembla convenient parlar de la diferència dels verbs destituircessar. Som-hi:

Destituir és un verb transitiu, és a dir, ha de dur sempre un complement directe. En altres paraules: algú destitueix algú altre. Generalment, un superior destitueix qui està per sota seu.

Cessar no és transitiu. És a dir, ningú no pot *cessar algú altre, sinó que aquest algú que deixa el càrrec hi renuncia, teòricament, per decisió pròpia. És sinònim de dimitir. De la mateixa manera que un cap no *dimiteix el seu subaltern, tampoc no *el cessa, sinó que el destitueix.

  • Ha cessat en el seu càrrec per qüestions personals.
  • L’han destituït perquè no fa bé la seva feina.
  • La destitució de l’alt càrrec ha estat molt aplaudida.
Advertisements

3 Responses to Destituir vs. cessar

  1. Isabel ha dit:

    Canvi de look!!!

  2. ficahilallengua ha dit:

    Ei! De fet és el look que tenia al principi, però el vaig canviar per poder posar un cercador dins del bloc (em sembla bastant útil). El look nou, però, no m’acabava de convèncer (era una mica lleig, no?) així que de moment deixaré aquest fins que en trobi un de millor i amb cercador inclòs… :)

  3. Núria ha dit:

    Certament és patètic que es vegi tant el verb cessar usat transitivament en tants i tants mitjans de comunicació.

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s

%d bloggers like this: