L’altre dia un lector del blog em va demanar com es diu yema (del dit) en català. Jo, sense pensar-hi gaire, li vaig respondre de seguida que, simplement, punta del dit. Més tard, em vaig estar documentant més bé i em vaig topar amb tou i palpís o polpís (del dit), per bé que intueixo que aquestes tres formes no es refereixen només a la punta, sinó a tota la part tova, tota la part carnosa, del dit. El lector em va apuntar a continuació que ell també havia trobat cap del dit. I vosaltres, com en dieu?
Et sona “capciró”? Es diu, com a mínim, a Sant Celoni. Ho trobo bonic.
Capciró, sí. El DIEC també ho recull, com a cap d’un dit.
Teniu raó, no havia pensat en capciró! Sí, és molt bonic, Gisela. Bé, la llista s’amplia… I totes les formes són ben transparents… ;)
Les teves entrades em són molt útils. He repassat les meves anotacions i he hagut de rectificar-ne algunes coses.
Ara ja tinc clar que la punta del dit es diu cap del dit o capciró (les que comencen per cap), i la part carnosa, tou, polpís o palpís, del dit.
Tenia anotacions sobre capciró a propòsit d’un invent de la catalana Sara Urdina “La piga catalana” que serveix per a teclejar amb facilitat sobre les pantalles tàctils. I anotacions sobre palpís perquè quan toques la guitarra s’acaben endurint, però, sobre cap del dit no en tenia i en conjunt tot era una mica confús.
La piga catalana? Un dia m’hauràs d’explicar què és… ;)
Gràcies, Orèn!
Tou, jo sempre he dit “el tou del dit”. Salutacions!
Gràcies, Natalia!
És que la “yema” no és la punta, és el tou del dit.
Hola, Núria! La yema és la part de la punta del dit oposada a l’ungla, la part carnosa, sí. No sé si és això el que vols dir…
Gràcies.
Hola Marta,
Jo en dic “capciró” del dit.
Hola, Maite! Gràcies! Com va? :)
Hola a tot/es, i quan parlem de la ” yema del tallo” per exemple. Un altre exemple a traduir i que no se que posar enlloc de ” yema “; “Corta los tallos laterales a 2 o 3 yemas del tallo principal”. Com ho veieu? Gracies per tot perquè així s’aprèn molt. Imma
Hola, Imma. Moltes gràcies!
En aquest context, la yema és aquella boleta que creix a les tiges (que més tard brotarà), oi? He trobat que en català se’n diu gemma, botó o borró.
Jo li dic gemma del dit
Jo en dic: el tou del dit. Sóc d’Arbúcies.
Gràcies per les aportacions!
Tou del dit, tou de la cama
A sant celoni també ens referim en aquesta part tova del dit com a: capciró
Si diem el “tou del dit”, ja s’estén que és la part que es correspon a la part superior. Ex. M’he fet un tall al tou del dit”.